Пример перевода фрагмента брачного договора с немецкого на русский

Составление брачных договоров — довольно распространенная практика в Германии, которая не так активно используется в России, но, тем не менее, переводы таких договоров требуются нередко. В нижеприведенном отрывке речь идет о регулировании прав собственности на имущество для каждого из супругов.

Исходный текст на немецком Перевод на русский
Innerhalb der gesetzlichen Schranken verwaltet und nutzt jeder Ehegatte sein Vermögen und verfügt darüber. Каждый из супругов имеет свое имущество и распоряжается им самостоятельно в пределах ограничений, установленных законодательством.
Wer behauptet, ein bestimmter Vermögenswert sei Eigentum des einen oder anderen Ehegatten, muss dies beweisen. Kann dieser Beweis nicht erbracht werden, so wird Miteigentum beider Ehegatten angenommen (Art. 248 ZGB). Факт того, что определенная единица имущества является собственностью того или другого супруга, должен быть доказан. При отсутствии доказательств имущество считается совместно нажитым супругами (ст. 248 Гражданского кодекса Германии).
Wir wissen, dass als Folge der Gütertrennung die Gesetzes­bestimmungen des ordentlichen Güterstandes der Errungenschafts­beteiligung, beispielsweise über die gegenseitige Vorschlags­beteiligung, für uns nicht anwendbar sein werden. Мы осознаем, что законодательные определения режима супружеского имущества, совместно нажитого в браке, как следствие раздела имущества, например, для двухстороннего определения долей совместного нажитого имущества, являются для нас неприменимыми.
Примеры перевода брачных договоров с заверением нотариуса и печатью бюро пока не готовы.

Вы можете подробнее ознакомиться с нюансами и стоимостью перевода брачных договоров в нашем бюро.

Поделиться статьей:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x