Опубликовано: 28 сентября 2015
Обновлено: 27 ноября 2024
Организация синхронного перевода на международном семинаре в БГТУ «ВОЕНМЕХ»
В сентябре 2015 года в БГТУ «ВОЕНМЕХ» прошел международный семинар «Государственное управление на Крайнем Севере: сотрудничество между северными регионами Норвегии и России», в котором наша компания приняла самое непосредственное участие: организовала синхронный перевод.
Так как в организации мероприятия помогали Высшая Школа Бизнеса университета Нурланд (Норвегия) и Генеральное консульство Норвегии, а доклады велись на английском и русском языках, перевод был просто необходим, и, чтобы уложиться в расписание, выбор был сделан в пользу синхронного перевода. В семинаре приняли участие председатель совета провинции Нурланд Стиин С., директор Telenor Родвикк И., а также представители МИД России и Норвегии, парламентов двух стран и профессоры нескольких университетов.
Многое зависит от помещения
Когда мы организовываем синхронный перевод "под ключ", первый вопрос, который мы задаем — где пройдет мероприятие. Так как в нашем случае семинар проходил на территории "ВОЕНМЕХ"а со строгой пропускной системой, мы изрядно повозились с оформлением пропусков не только для персонала и переводчиков, но и для автомобилей, на которых доставлялось необходимое оборудование. Нам пришлось совершить немало звонков и согласований, чтобы доставка, монтаж/демонтаж и забор оборудования прошли гладко.
Аудитория, где проходил синхронный перевод, не подходила для установки стационарной кабины, поэтому было решено установить мобильную на одном из последних рядов.
Несмотря на это, наши переводчики практически не мешали слушателями, так как даже такая настольная кабинка обеспечивает достаточную звукоизоляцию.
Подготовка переводчиков — залог успеха!
Переводчики редко готовятся к переводу в идеальных условиях, когда за неделю или раньше получают все доклады на изучение. Этот семинар не стал исключением, но нашим специалистам все же удалось ознакомиться с материалами семинара за несколько минут до начала и отработать на отлично! К слову, им помогала наш менеджер проектов Варвара, которая присутствовала на протяжении всего мероприятия и старалась помогать в решении возникающих проблем.
Подтверждением тому, что синхронный перевод прошел удачно, стал отзыв представителя университета.
Если и вам нужно подобрать синхронных переводчиков, — обращайтесь в наше бюро!
Рубрики статьи: кейсы.
Теги статьи: английский, синхронный перевод.