варианты заверения перевода документа

Опубликовано: 1 февраля 2022

Обновлено: 27 ноября 2024

Нотариус, апостиль, может, легализация — что мне-то подойдет?

Когда страны обмениваются документами, надо точно знать, что документ не поддельный. Чтобы это доказать, нужны специальные штампы. Проставление таких штампов называется легализация.

Легализация бывает обычная и упрощенная. Обычная — когда нотариально заверенный документ вдобавок заверяется торговой палатой или МИДом, а потом — консульством или посольством.

Если вам требуется легализация документа, отправьте его в наше бюро, указав страну назначения. Мы рассчитаем точную стоимость и сроки выполнения.


Некоторые страны договорились заменить обычную легализацию упрощенной. Для этого они подписали специальную конвенцию и создали единый штамп — апостиль. Апостиль можно поставить на оригинал документа и на его нотариальную копию. Также апостиль можно поставить на перевод, если он заверен нотариально.

В чем разница между апостилем и нотариальным заверением?

Апостиль

Давайте проведем аналогию с визами. Апостиль — это как виза для посещения зарубежных государств. Некоторые учреждения просят не просто перевести документ (как бы»взять с собой загранпаспорт»), но и “завизировать” его, то есть проставить на него апостиль. Так принимающая сторона будет уверена, что документ подлинный. А есть учреждения, в которые вы можете попасть “безвизово”, то есть достаточно предоставить нотариально заверенный перевод.

Апостиль принимается в качестве легализации в странах, которые договорились его использовать. Это весь Евросоюз и некоторые другие страны, в том числе Россия. Для стран, не присоединившихся к конвенции, ту же роль “визы” выполняет полная легализация.

Апостиль нужен не всем, надо уточнять в учреждении, куда вы подаете документ. Если сил или времени уточнять нет, апостилированный документ — более надежный вариант, его примут везде.

Поставить апостиль могут только определенные ведомства, например МВД, Комитет по науке и высшей школе, Комитет по делам ЗАГС и Минюст. Бюро переводов или нотариус проставлять такой штамп права не имеют. Они в этом случае могут выступать в качестве посредника: подготовить документы, оплатить пошлину, записаться на прием в ведомство.

Срок апостилирования — примерно 2 недели, а для дипломов и аттестатов — до 2 месяцев.

Стоимость проставления апостиля выше, чем у нотариального заверения, потому что к стоимости оказания услуги еще добавляется государственная пошлина (1500-2500 руб.).

Нотариальное заверение

Нотариальное заверение — это подтверждение того, что перевод выполнен профессиональным переводчиком. Многим ведомствам, например, университетам, его достаточно, но все зависит от требований конкретного учреждения.

Заверить документ может любой нотариус. Переводчик предъявляет нотариусу свой паспорт, диплом, в котором указан(ы) язык(и) перевода подписывает перевод в присутствии нотариуса. Нотариус заверяет подлинность подписи переводчика.

Срок нотариального заверения перевода — не больше 1 дня (после готовности перевода).

В нашем бюро комплект документов можно заверить со скидкой. Обращайтесь!

Как поставить апостиль?

Апостиль ставится как на перевод, так и на исходный документ (иногда и на то, и на то).

Есть два варианта проставления апостиля на исходный документ (требования следует уточнить у принимающей стороны):

  1. На сам оригинал свидетельства.
  2. На нотариальную копию, снятую с оригинала.

Если же апостилировать нужно именно перевод, тогда процедура следующая: нужно снять с оригинала нотариальную копию, подшить к ней перевод и заверить его нотариально — а уже потом апостилировать.

Вы можете проставить апостиль самостоятельно (вот несколько советов, как это сделать в Санкт-Петербурге).

Если не хотите тратить время на самостоятельное апостилирование документов, обращайтесь к нам — переведем и апостилируем.

Если вроде бы все понятно, но ничего не понятно

Если вы так и не уверены, какое заверение вам подойдет, мы всегда советуем уточнять, спрашивать у принимающей стороны, сверяться с компетентными источниками и еще раз уточнять. Варианта “лучше” или “хуже” нет. Есть вариант, который учреждение принимает или не принимает.

Мы в курсе основных требований, но не отслеживаем их изменения, поэтому максимум, что мы можем сделать — помочь в них разобраться (если пришлете ссылку).

Поделиться статьей:

Рубрики статьи: справочник.

Теги статьи: апостиль, заверение перевода, легализация.

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x