Опубликовано: 24 июня 2022
Обновлено: 26 ноября 2024
Тестируем Google переводчик на возможность устного перевода на французский язык
Эта статья является частью нашего большого исследования устных переводчиков французского языка.
Параметр | Оценка |
---|---|
Количество точных переводов | 3 |
Удобство в использовании | 5 |
Привлекательность интерфейса | 4,5 |
ИТОГО | 4,2 |
Ниже вы найдете фразы, которые мы «скармливали» переводчику, а также видео с переводом.
Онлайн-сервисы неплохо справляются с бытовыми задачами, но пока не подходят для использования на официальных встречах, конференциях, семинарах и так далее. На такие мероприятия мы рекомендуем приглашать профессиональных устных переводчиков. Кстати, менеджеры нашего бюро могут подобрать переводчиков с учетом ваших пожеланий и поставленных задач.
Уточняем информацию по завтраку
В данном случае голосовой переводчик должен был перевести вопрос, заданный где-то в отеле с целью уточнения информации по подаче завтрака. Переводчик на платформе Android успешно справился, правильно расставил запятые, обозначив несколько смысловых частей, хорошо подобрал лексику. Одно «НО» – переводчик не прописал слово «heures», но иностранец, конечно же, догадается, о чем идет речь. Та же ошибка встретилась у переводчика на платформе IOS. Здесь же мы видим похоже бонусом переведенное пожелание «Доброго утра», которого спикер не произносил. Переводчик додумал это сам.
Проходим фейсконтроль
Переводчику была поставлена задача перевести вопрос о наличии фейсконтроля в ночном клубе или баре. В целом перевод на платформе Android удался. Единственное к чему можно придраться – перевод псевдоанглицизма «фейсконтроль». Поскольку слово является культурной реалией постсоветского пространства, приложение столкнулось с трудностями. Мы видим не самый корректный вариант, что как раз может быть связано с тем, что во Франции такого явления нет. Однако не каждый турист об этом знает и, возможно, захочет задать такой вопрос. Но поймет ли его француз – вопрос. Однако, если говорить о качестве перевода, приложение выдало свой максимум. В приложении IOS наблюдается цепная реакция по ошибкам. Сложности с переводом «фейсконтроля» привели к выдумыванию «комнаты контроля», а фраза про закрытие заведения превратилась в вопрос о закрытии внезапно появившейся в переводе «комнаты». Как итог, смысл искажен.
Закупаемся в магазине
В этом случае мы предложили голосовому переводчику перевести типичную фразу, которую каждый из нас мог бы произнести в небольшом частном магазине. Переводчик очень хорошо выполнил задачу. Все верно на обеих платформах.
Ориентируемся в городе
Приложение переводило вопрос, который может прозвучать на улицах Парижа из уст прибывшего иностранца. Просьба помочь в поиске улицы оказалась не столь легкой для перевода. Приложению не удалось правильно воспринять название улицы, причем и в случае с IOS, и в случае с Android. Из-за этого в переводе мы видим совершенно другой адрес. В остальном фраза может быть правильно понята французом, после уточнения названия улицы коммуникация сложится.
Идем на выставку
На этот раз приложение перевело вопросы, заданные на кассе в музее. Нужно было спросить француза о работе выставок и скидках для студентов. Приложение справилось хорошо, придраться можно лишь к приветствию, которое звучит неестественно для носителей языка.
Рубрики статьи: тестирование качества перевода.
Теги статьи: гугл переводчик (google translate), устный перевод, французский.