Опубликовано: 24 июня 2022

Обновлено: 26 ноября 2024

Тестируем SayHi переводчик на возможность устного перевода на французский язык

Эта статья является частью нашего большого исследования устных переводчиков французского языка.

Наша оценка по результатам тестирования
Параметр Оценка
Количество точных переводов 2
Удобство в использовании 5
Привлекательность интерфейса 4,5
ИТОГО 3,8

Ниже вы найдете фразы, которые мы «скармливали» переводчику, а также видео с переводом.

Онлайн-сервисы неплохо справляются с бытовыми задачами, но пока не подходят для использования на официальных встречах, конференциях, семинарах и так далее. На такие мероприятия мы рекомендуем приглашать профессиональных устных переводчиков. Кстати, менеджеры нашего бюро могут подобрать переводчиков с учетом ваших пожеланий и поставленных задач.

Уточняем информацию по завтраку

В данном случае голосовой переводчик должен был перевести вопрос, уточняющий информацию по подаче завтрака в отеле. Мы видим очень много ошибок – переводчик не справился с предложенной фразой. Возникшее из ниоткуда местоимение «que» изменило смысл до неузнаваемости. При этом было неверно указано время, переводчик зачем-то изменил его с 9:00 на 21:00. Последний вопрос был переведен правильно.

Проходим фейсконтроль

Переводчику нужно было перевести вопрос о наличии фейсконтроля в ночном клубе или баре. Смысловые части были выделены корректно. Фраза про закрытие заведения также была переведена верно. Однако ошибка есть, связана она с «фейсконтролем». Переводчик «услышал» лишь англицизм «фэйс» и перевел его как «лицо». Понятно, что в реальной ситуации возникнет недопонимание между собеседниками – задачу считаем невыполненной.

Закупаемся в магазине

Мы предложили голосовому переводчику перевести типичную фразу, которую каждый из нас мог бы произнести в небольшом частном магазине. Вопросы к продавцу оказались самыми легкими для приложения. Перевод получился хороший.

Ориентируемся в городе

Приложение переводило просьбу о помощи в поиске улицы. Перевод удался, за исключением написания адреса, причем, что интересно, практически каждый переводчик «не слышит» названия улицы. Причины может быть две: не очень четкая дикция спикера, либо «плохая эрудированность» переводчиков в области географии.

Идем на выставку

Голосовой переводчик переводил вопросы о работе выставок и скидках для студентов, которые вполне могли бы прозвучать на кассе в музее. В случае с этой фразой выглядит сомнительно лишь нетипичное «Bonne après-midi» в качестве приветствия. В остальном приложение справилось.

Поделиться статьей:

Рубрики статьи: тестирование качества перевода.

Теги статьи: онлайн-переводчик sayhi translate, устный перевод, французский.

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x