Опубликовано: 29 июля 2020
Обновлено: 27 ноября 2024
Лучший онлайн-переводчик английского языка 2020. Результаты тестирования
В 2017 году мы провели первое тестирование качества онлайн-переводчиков. 3 года – большой срок для стремительно развивающейся IT-сферы, которая всерьез взялась за вопрос автоматизации переводов. Поэтому мы решили вновь провести подобную экспертизу и оценить качество работы самых популярных сервисов, а главное, посмотреть на их развитие. В этой статье много лингвистических наблюдений, а анализ возможностей вы найдете в нашем ежегодном обзоре онлайн-переводчиков.
Как организован наш эксперимент
В этот раз мы размахнулись пошире и подошли к вопросу основательно:
- 5 онлайн-переводчиков:
- 5 небольших текстовых отрывков по разным тематикам на английском:
- договор (юриспруденция);
- инструкция по эксплуатации (техника);
- научная статья;
- туристический каталог (маркетинг);
- комментарий из сети.
- 2 профессиональных редактора нашего бюро для проверки и оценки: Ксения Плотникова и Инга Власихина.
Каждый образец мы пропустили через испытуемых и отдали на оценку нашим редакторам (для чистоты эксперимента мы не говорили, к какому сервису относится тот или иной перевод и какие системы выбраны для эксперимента).
Поясняем, как читать это исследование
Мы поделили наше исследование на блоки, каждый из которых посвящен отдельной тематике. Каждый блок состоит из следующих разделов:
Сведения о специалистах и таблица рейтингов. Для получения объективных данных переводы по каждой тематике проверяют 2 эксперта. Они дают свои комментарии по качеству перевода каждого онлайн-сервиса и выставляют оценки по десятибалльной шкале. На основе этих данных вычисляется средний балл для каждого сервиса, который затем фиксируется в рейтинговой таблице. Для удобства лучшие и худшие переводчики отмечены специальными метками.
Кнопка для просмотра онлайн-переводов и комментариев экспертов. Чтобы ознакомиться с деталями исследования, нажмите на кнопку «Посмотреть онлайн-переводы и комментарии экспертов» в блоке интересующей вас тематики. После этого откроется подробная информация: оригинальный текст на английском, выполненный человеком перевод, а также оценка качества перевода для каждого онлайн-сервиса.
В детали исследования входят:
- Название сервиса онлайн перевода.
- Оригинальный текст на английском языке и перевод, который сервис выдал.
- После блока с переводом идут комментарии и оценки экспертов.
Приступим к анализу качества перевода
Договор
Оценку переводов отрывка из договора провели:
Ксения ПлотниковаШтатный редактор бюро переводов «ТранЭкспресс»
Инга ВласихинаШтатный редактор бюро переводов «ТранЭкспресс»
Сервис | Средняя оценка |
---|---|
Яндекс.Переводчик лучший | 6/10 |
Google Translate | 5,5/10 |
Bing Translator худший | 3/10 |
DeepL | 5,5/10 |
Promt.One лучший | 6/10 |
"IN CONSIDERATION OF the matters described above and of the mutual benefits and obligations set forth in this Agreement, the receipt and sufficiency of which consideration is hereby acknowledged, the Customer and the Service Provider (individually the “Party” and collectively the “Parties” to this Agreement) agree as follows:»
«С УЧЕТОМ ВСТРЕЧНОГО ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ в виде вышеуказанных положений, а также взаимных выгод и обязательств, изложенных в настоящем Соглашении, получение и достаточность которого стороны настоящим признают, Клиент и Поставщик услуг (далее по отдельности именуемые — "Сторона", а совместно — "Стороны" настоящего Соглашения) договорились о нижеследующем:»
Английский
Русский
IN CONSIDERATION OF the matters described above and of the mutual benefits and obligations set forth in this Agreement, the receipt and sufficiency of which consideration is hereby acknowledged, the Customer and the Service Provider (individually the “Party” and collectively the “Parties” to this Agreement) agree as follows:
При рассмотрении вопросов, описанных выше, а также взаимных выгод и обязательств, изложенных в настоящем Соглашении, получение и достаточность 1которых настоящим признается, клиент и поставщик услуг (индивидуально “сторона” и коллективно “стороны” настоящего Соглашения) соглашаются о нижеследующем:
Английский
Русский
IN CONSIDERATION OF the matters described above and of the mutual benefits and obligations set forth in this Agreement, the receipt and sufficiency of which consideration is hereby acknowledged, the Customer and the Service Provider (individually the “Party” and collectively the “Parties” to this Agreement) agree as follows:
С УЧЕТОМ описанных выше вопросов, а также взаимных выгод и обязательств, изложенных в настоящем Соглашении, получение и достаточность которых, таким образом, подтверждается, Заказчик и Поставщик услуг (индивидуально «Сторона» и совместно «Стороны» Соглашение) договорились о следующем:
Английский
Русский
IN CONSIDERATION OF the matters described above and of the mutual benefits and obligations set forth in this Agreement, the receipt and sufficiency of which consideration is hereby acknowledged, the Customer and the Service Provider (individually the “Party” and collectively the “Parties” to this Agreement) agree as follows:
В CONSIDERATION вопросов, описанных выше, и взаимных выгод и обязательств, изложенных в настоящем Соглашении, получение и достаточность которых рассмотрения настоящим признается, Клиент и поставщик услуг (индивидуально «Партия» и коллективно «Стороны» к этому Соглашению) согласны следующим образом:
Английский
Русский
IN CONSIDERATION OF the matters described above and of the mutual benefits and obligations set forth in this Agreement, the receipt and sufficiency of which consideration is hereby acknowledged, the Customer and the Service Provider (individually the “Party” and collectively the “Parties” to this Agreement) agree as follows:
В УДОСТОВЕРЕНИИ вышеописанных вопросов, а также взаимных выгод и обязательств, изложенных в настоящем Договоре, получение и достаточность которых настоящим подтверждается, Заказчик и Поставщик услуг (индивидуально «Сторона» и коллективно «Стороны» настоящего Договора) договариваются о нижеследующем:
Английский
Русский
IN CONSIDERATION OF the matters described above and of the mutual benefits and obligations set forth in this Agreement, the receipt and sufficiency of which consideration is hereby acknowledged, the Customer and the Service Provider (individually the “Party” and collectively the “Parties” to this Agreement) agree as follows:
ПРИ РАССМОТРЕНИИ вышеуказанных вопросов и взаимных выгод и обязательств, изложенных в настоящем Соглашении, получение и достаточность которых настоящим признается, Заказчик и Поставщик услуг (индивидуально «Сторона» и совместно «Стороны» настоящего Соглашения) договариваются о следующем:
Техника
Оценку переводов отрывка из технического текста провели:
Ксения ПлотниковаШтатный редактор бюро переводов «ТранЭкспресс»
Инга ВласихинаШтатный редактор бюро переводов «ТранЭкспресс»
Сервис | Средняя оценка |
---|---|
Яндекс.Переводчик | 5,5/10 |
Google Translate | 4,5/10 |
Bing Translator худший | 2/10 |
DeepL лучший | 6/10 |
Promt.One | 4,5/10 |
«Use enclosed belt conveyors and transfer sites to prevent the production workshop against dust and sawdust ingress. The design of the line, including connection units of the line, shall prevent the production workshop against dust and sawdust ingress. The line shall be equipped with a dust-collecting / dust-removal plant, which shall make the production workshop entirely dust and sawdust free.
«Транспортно-ленточные транспортёры, точки пересыпки должны быть закрытого типа и предотвращать попадание пыли, опилок в производственный цех. Конструкция линии, в том числе соединительных узлов линии, должна предусматривать защиту от попадания пыли, опилок в производственный цех. Линия должна включать в себя систему пылеулавливания/пылеудаления (полное отсутствие пыли и опилок в цеху).
Английский
Русский
Use enclosed belt conveyors and transfer sites to prevent the production workshop against dust and sawdust ingress. The design of the line, including connection units of the line, shall prevent the production workshop against dust and sawdust ingress. The line shall be equipped with a dust-collecting / dust-removal plant, which shall make the production workshop entirely dust and sawdust free.
Используйте закрытые ленточные транспортеры и места переноса для предотвращения попадания пыли и опилок в производственный цех. Конструкция линии, включая узлы соединения линии, должна предохранять производственный цех от попадания пыли и опилок. Линия должна быть оборудована пылеулавливающей / пылеудаляющей установкой, которая должна полностью освободить производственный цех от пыли и опилок.
Английский
Русский
Use enclosed belt conveyors and transfer sites to prevent the production workshop against dust and sawdust ingress. The design of the line, including connection units of the line, shall prevent the production workshop against dust and sawdust ingress. The line shall be equipped with a dust-collecting / dust-removal plant, which shall make the production workshop entirely dust and sawdust free.
Используйте закрытые ленточные конвейеры и перегрузочные площадки, чтобы предотвратить попадание пыли и опилок в производственный цех. Конструкция линии, включая соединительные узлы линии, должна предотвращать попадание пыли и опилок в производственный цех. Линия должна быть оборудована установкой пылеулавливания / пылеудаления, которая сделает производственный цех полностью без пыли и опилок.
Английский
Русский
Use enclosed belt conveyors and transfer sites to prevent the production workshop against dust and sawdust ingress. The design of the line, including connection units of the line, shall prevent the production workshop against dust and sawdust ingress. The line shall be equipped with a dust-collecting / dust-removal plant, which shall make the production workshop entirely dust and sawdust free.
Используйте закрытые ремни конвейеров и места передачи для предотвращения производственного цеха против пыли и опилок входа. Конструкция линии, включая соединительные блоки линии, должна предотвратить производственный цех против пыли и впадиан ы. Линия должна быть оборудована пылесосом / пылесосом, что должно сделать производственный цех полностью пыли и опилки бесплатно.
Английский
Русский
Use enclosed belt conveyors and transfer sites to prevent the production workshop against dust and sawdust ingress. The design of the line, including connection units of the line, shall prevent the production workshop against dust and sawdust ingress. The line shall be equipped with a dust-collecting / dust-removal plant, which shall make the production workshop entirely dust and sawdust free.
Для предотвращения попадания пыли и опилок в производственный цех используйте закрытые ленточные конвейеры и перегрузочные площадки. Конструкция линии, включая соединительные узлы линии, должна предотвращать попадание пыли и опилок в производственный цех. Линия должна быть оборудована установкой для сбора/удаления пыли, которая должна сделать производственную мастерскую полностью свободной от пыли и опилок.
Английский
Русский
Use enclosed belt conveyors and transfer sites to prevent the production workshop against dust and sawdust ingress. The design of the line, including connection units of the line, shall prevent the production workshop against dust and sawdust ingress. The line shall be equipped with a dust-collecting / dust-removal plant, which shall make the production workshop entirely dust and sawdust free.
Используйте замкнутые ленточные транспортеры и передающие площадки для предотвращения попадания пыли и опилок в производственную мастерскую. Конструкция линии, включая соединительные узлы линии, должна предотвращать попадание пыли и опилок в производственный цех. Линия должна быть оборудована сбором пыли / завод удаления пыли, который должен заставить производственный семинар полностью вычистить и свободные опилки.
Научная статья
Оценку переводов отрывка из научной статьи провели:
Ксения ПлотниковаШтатный редактор бюро переводов «ТранЭкспресс»
Инга ВласихинаШтатный редактор бюро переводов «ТранЭкспресс»
Сервис | Средняя оценка |
---|---|
Яндекс.Переводчик | 5/10 |
Google Translate лучший | 5,5/10 |
Bing Translator | 4,5/10 |
DeepL | 5/10 |
Promt.One худший | 3,5/10 |
«As the licensed version of the MapInfo Professional GIS appeared in the reserve, it became necessary to link the AutoCAD-vector layers of crown projections of the stands to the bases of tree trunks, as well as the projective coverings of undergrowth and understorey of forest PTPs. The standard MapInfo tool allows registration of vector layers only by three reference points, which is clearly not enough for accurate transformation.
«С появлением в заповеднике лицензионной версии ГИС MapInfo Professional возникла необходимость привязки сформированных в AutoCAD векторных слоёв проекций крон древостоев и оснований стволов деревьев, а также проективных покрытий подлеска и подроста на лесных ППП. Стандартным инструментом MapInfo допускается регистрация векторных слоёв только по трём опорным точкам, чего явно недостаточно для точной трансформации.
Английский
Русский
As the licensed version of the MapInfo Professional GIS appeared in the reserve, it became necessary to link the AutoCAD-vector layers of crown projections of the stands to the bases of tree trunks, as well as the projective coverings of undergrowth and understorey of forest PTPs. The standard MapInfo tool allows registration of vector layers only by three reference points, which is clearly not enough for accurate transformation.
По мере появления в заповеднике лицензионной версии Профессиональной ГИС MapInfo возникла необходимость привязки AutoCAD-векторных слоев проекций крон древостоев к основаниям стволов деревьев, а также проективных покрытий подлеска и подлеска лесных Птпс. Стандартный инструмент MapInfo позволяет регистрировать векторные слои только по трем опорным точкам, что явно недостаточно для точного преобразования.
Английский
Русский
As the licensed version of the MapInfo Professional GIS appeared in the reserve, it became necessary to link the AutoCAD-vector layers of crown projections of the stands to the bases of tree trunks, as well as the projective coverings of undergrowth and understorey of forest PTPs. The standard MapInfo tool allows registration of vector layers only by three reference points, which is clearly not enough for accurate transformation.
Когда в заповеднике появилась лицензионная версия MapInfo Professional GIS, возникла необходимость связать AutoCAD-векторные слои проекций кроны древостоев с основами стволов деревьев, а также с проективными покрытиями подроста и подлеска лесных ПТП. , Стандартный инструмент MapInfo позволяет регистрировать векторные слои только по трем опорным точкам, что явно недостаточно для точного преобразования.
Английский
Русский
As the licensed version of the MapInfo Professional GIS appeared in the reserve, it became necessary to link the AutoCAD-vector layers of crown projections of the stands to the bases of tree trunks, as well as the projective coverings of undergrowth and understorey of forest PTPs. The standard MapInfo tool allows registration of vector layers only by three reference points, which is clearly not enough for accurate transformation.
Поскольку в заповеднике появилась лицензионная версия ГИС MapInfo Professional, возникла необходимость связать автоКАД-векторные слои коронных проекций стендов с основаниями стволов деревьев, а также проективные покрытия подлеска и подлеска лесных ПТС. Стандартный инструмент MapInfo позволяет регистрировать векторные слои только тремя точками отсчета, чего явно недостаточно для точной трансформации.
Английский
Русский
As the licensed version of the MapInfo Professional GIS appeared in the reserve, it became necessary to link the AutoCAD-vector layers of crown projections of the stands to the bases of tree trunks, as well as the projective coverings of undergrowth and understorey of forest PTPs. The standard MapInfo tool allows registration of vector layers only by three reference points, which is clearly not enough for accurate transformation.
Поскольку лицензионная версия ГИС MapInfo Professional появилась в заповеднике, возникла необходимость связать AutoCAD-векторные слои проекций кроны древостоев с основанием стволов деревьев, а также проекционные покрытия подлеска и подлеска лесных ПТП. Стандартный инструмент MapInfo позволяет регистрировать векторные слои только по трем опорным точкам, чего явно недостаточно для точного преобразования.
Английский
Русский
As the licensed version of the MapInfo Professional GIS appeared in the reserve, it became necessary to link the AutoCAD-vector layers of crown projections of the stands to the bases of tree trunks, as well as the projective coverings of undergrowth and understorey of forest PTPs. The standard MapInfo tool allows registration of vector layers only by three reference points, which is clearly not enough for accurate transformation.
Так как в заповеднике появилась лицензионная версия MapInfo Professional GIS, то возникла необходимость связать AutoCAD-векторные слои коронных проекций трибун с основаниями стволов деревьев, а также проективные покрытия подроста и недоработок лесных ПТП. Стандартный инструмент MapInfo позволяет регистрировать векторные слои только тремя опорными точками, что явно недостаточно для точного преобразования.
Маркетинг
Оценку переводов отрывка статьи по маркетингу провели:
Ксения ПлотниковаШтатный редактор бюро переводов «ТранЭкспресс»
Инга ВласихинаШтатный редактор бюро переводов «ТранЭкспресс»
Сервис | Средняя оценка |
---|---|
Яндекс.Переводчик лучший | 6/10 |
Google Translate | 3,5/10 |
Bing Translator | 2,5/10 |
DeepL | 4/10 |
Promt.One худший | 2/10 |
«Relish the flavours of modern Mexico with exceptional resort dining curated by a world-class chef. Soak up the buzzing atmosphere of each unique dining space, enhanced by dramatic views of the ocean
«Ощутите аромат современной Мексики и отведайте великолепные блюда от всемирно известного шеф-повара. Оцените неповторимую живую атмосферу каждого заведения и полюбуйтесь невероятными видами на океан.
Английский
Русский
Relish the flavours of modern Mexico with exceptional resort dining curated by a world-class chef. Soak up the buzzing atmosphere of each unique dining space, enhanced by dramatic views of the ocean.
Насладитесь вкусами современной Мексики с исключительной курортной кухней под руководством шеф-повара мирового класса. Окунитесь в шумную атмосферу каждого уникального обеденного зала, дополненную потрясающим видом на океан.
Английский
Русский
Relish the flavours of modern Mexico with exceptional resort dining curated by a world-class chef. Soak up the buzzing atmosphere of each unique dining space, enhanced by dramatic views of the ocean.
Наслаждайтесь вкусами современной Мексики с исключительными курортными блюдами, приготовленными шеф-поваром мирового класса. Окунитесь в густую атмосферу каждого уникального обеденного зала, дополненного потрясающим видом на океан.
Английский
Русский
Relish the flavours of modern Mexico with exceptional resort dining curated by a world-class chef. Soak up the buzzing atmosphere of each unique dining space, enhanced by dramatic views of the ocean.
Наслаждайте вкусами современной Мексики с исключительным рестораном, куратором ресторана мирового класса. Насладитесь шумной атмосферой каждого уникального обеденного пространства, усиленного потрясающими видами на океан.
Английский
Русский
Relish the flavours of modern Mexico with exceptional resort dining curated by a world-class chef. Soak up the buzzing atmosphere of each unique dining space, enhanced by dramatic views of the ocean.
Насладитесь вкусами современной Мексики с исключительной курортной кухней, курируемой шеф-поваром мирового класса. Погрузитесь в шумную атмосферу каждого уникального обеденного пространства, дополненную драматическими видами на океан.
Английский
Русский
Relish the flavours of modern Mexico with exceptional resort dining curated by a world-class chef. Soak up the buzzing atmosphere of each unique dining space, enhanced by dramatic views of the ocean.
Смастерить ароматы современной Мексики исключительным курортным обедом, куратором которого является шеф-повар мирового класса. Пропитать жужжащую атмосферу каждого уникального обеденного пространства, усиленного драматическими видами океана.
Общая тематика
Оценку переводов отрывка из общей тематики провели:
Ксения ПлотниковаШтатный редактор бюро переводов «ТранЭкспресс»
Инга ВласихинаШтатный редактор бюро переводов «ТранЭкспресс»
Сервис | Средняя оценка |
---|---|
Яндекс.Переводчик лучший | 3,5/10 |
Google Translate | 3/10 |
Bing Translator | 3/10 |
DeepL лучший | 3,5/10 |
Promt.One худший | 2,5/10 |
«My grandma was born in the early 1900s, and her parents wanted to name her Violet. At that time, «Violet» was shortened to «Vio» as a nickname, and her parents didn’t want her name shortened. They wanted everyone to use her full name, so they cleverly named her Vio. Everyone called her Vi.
«Моя бабушка родилась в начале 20-го века, и родители хотели назвать ее Вайолет. В те времена имя «Вайолет» сокращали до «Вайо». Родители сокращения не любили и предпочитали, чтобы их дочь называли бы только полным именем. Поэтому они решили схитрить и выбрали имя Вайо. Все звали ее Вай.
Английский
Русский
My grandma was born in the early 1900s, and her parents wanted to name her Violet. At that time, «Violet» was shortened to «Vio» as a nickname, and her parents didn’t want her name shortened. They wanted everyone to use her full name, so they cleverly named her Vio. Everyone called her Vi.
Моя бабушка родилась в начале 1900-х годов, и ее родители хотели назвать ее Вайолет. В то время «Вайолет» было сокращено до «Вио» как прозвище, и ее родители не хотели, чтобы ее имя сокращалось. Они хотели, чтобы каждый использовал ее полное имя, поэтому они хитро назвали хервио. Все звали ее Ви.
Английский
Русский
My grandma was born in the early 1900s, and her parents wanted to name her Violet. At that time, «Violet» was shortened to «Vio» as a nickname, and her parents didn’t want her name shortened. They wanted everyone to use her full name, so they cleverly named her Vio. Everyone called her Vi.
Моя бабушка родилась в начале 1900-х годов, и ее родители хотели назвать ее Вайолет. В то время «Violet» было сокращено до «Vio» как псевдоним, и ее родители не хотели, чтобы ее имя сокращали. Они хотели, чтобы все использовали ее полное имя, поэтому они хитро назвали ее Вио. Все звали ее Ви.
Английский
Русский
My grandma was born in the early 1900s, and her parents wanted to name her Violet. At that time, «Violet» was shortened to «Vio» as a nickname, and her parents didn’t want her name shortened. They wanted everyone to use her full name, so they cleverly named her Vio. Everyone called her Vi.
Моя бабушка родилась в начале 1900-х годов, и ее родители хотели назвать ее Вайолет. В то время, «Вайолет» была сокращена до «Vio» как прозвище, и ее родители не хотели, чтобы ее имя было сокращено. Они хотели, чтобы все использовали ее полное имя, поэтому они ловко назвали ее Vio. Все называли ее Ви.
Английский
Русский
My grandma was born in the early 1900s, and her parents wanted to name her Violet. At that time, «Violet» was shortened to «Vio» as a nickname, and her parents didn’t want her name shortened. They wanted everyone to use her full name, so they cleverly named her Vio. Everyone called her Vi.
Моя бабушка родилась в начале 1900-х, и ее родители хотели назвать ее Вайолет. В то время «Вайолет» было сокращено до «Вайолет» как прозвище, и ее родители не хотели, чтобы ее имя было сокращено. Они хотели, чтобы все использовали ее полное имя, поэтому они ловко назвали ее Вио. Все звали ее Вио.
Английский
Русский
My grandma was born in the early 1900s, and her parents wanted to name her Violet. At that time, «Violet» was shortened to «Vio» as a nickname, and her parents didn’t want her name shortened. They wanted everyone to use her full name, so they cleverly named her Vio. Everyone called her Vi.
Моя бабушка родилась в начале 1900-х годов, и ее родители хотели назвать ее Виолетта. Тогда «Violent» укорочена до «Vio» как псевдоним, а родители не хотели, чтобы ее имя укорочено. Они хотели, чтобы все использовали её полное имя, поэтому они ловко назвали её Вио. Все называли ее Ви.
Что получилось в итоге
Редакторы ставили оценки сервисам по десятибальной шкале так, будто бы оценивали работу людей. Мы взяли за основу стандарты нашего бюро, поэтому баллы могут показаться слегка заниженными.
Яндекс | Bing | Deepl | Promt | ||
Договор | 6 | 5,5 | 3 | 5,5 | 6 |
Техника | 5,5 | 4,5 | 2 | 6 | 4,5 |
Наука | 5 | 5,5 | 4,5 | 5 | 3,5 |
Маркетинг | 6 | 3,5 | 2,5 | 4 | 2 |
Свободная | 3,5 | 3 | 3 | 3,5 | 2,5 |
Общая оценка | 5,2 | 4,4 | 3 | 4,8 | 3,7 |
Лучше остальных для перевода с английского на русский себя показал сервис от Яндекса. Да, он не выдает чистый перевод, остается необходимость в некоторых правках со стороны человека, но, с точки зрения грамматики и связности текста, результат получается неплохой. И это не удивительно, ведь мы проводили эксперимент на языковой паре с русским языком, а алгоритм Яндекса – продукт российских разработчиков. С другими языками, возможно, результат может отличаться. Но стоит отдать должное, за 3 года Яндекс.Переводчик преобразился в лучшую сторону.
Второе место с небольшим отрывом занял переводчик от DeepL, который действительно превзошел многих "старичков" в мире машинного перевода и частично подтвердил смелые заявления своих создателей о превосходстве иного взгляда на организацию нейросетевого перевода. Возможно, результат связан, опять же, с выбранной для эксперимента языковой парой. С русским языком сервис познакомился относительно недавно. Он был запущен только в 2017 году, спустя 6 лет после появления переводчика от Яндекса (2011 год), а с другими конкурсантами и вовсе имеет разницу в 10 и более лет.
Аутсайдером себя показал продукт от Microsoft, переводчик Bing. Алгоритм развивается не лучшим образом, а развитие со времен 2017 года прослеживается слабо.
А самой сложной для перевода машиной оказалась общая тематика, комментарий из сети. Машины неплохо научились обрабатывать тематические тексты с общепринятой терминологией, но с человеческим общением до сих пор испытывают большие трудности.
Это был наш взгляд на ситуацию в мире машинного перевода на момент середины 2020 года. Мы внимательно следим за развитием технологий в этой отрасли, планируем повторять подобные эксперименты ежегодно и делиться новостями и результатами наших экспериментов с вами.
Качество перевода, полученного в онлайн-сервисах, пока остается низким. Поэтому документы для официального делопроизводства и тексты для публикации на широкую аудиторию (презентации, каталоги) рекомендуем переводить в нашем бюро — подберем специалиста, разбирающегося в тематике вашего документа.
Рубрики статьи: тестирование качества перевода.
Теги статьи: английский, онлайн-переводчики.