Фото Андрей Гук

Андрей Гук

Программист

Я начал свой лингвистический путь как переводчик, но с самого начала у меня был крен в сторону организаторской деятельности, а потом и вовсе в веб-разработку ударился. Теперь мое основное участие в переводческих проектах бюро — технические вопросы локализации: как лучше организовать извлечение текста с сайта, какой плагин/модуль использовать, как реализовать переключение языков.

2007

Санкт-Петербургский государственный университет

Филологический факультет, кафедра английской филологии и перевода

специалист

Публикации:

Материалы, в которых является автором:

Лучший онлайн-переводчик английского языка 2021. Результаты тестирования

Мы решили повторить эксперимент 2020 года, чтобы проверить, стали ли онлайн-переводчики более качественно переводить тексты. Для исследования взяли несколько текстов, прогнали каждый через переводчики и отдали на оценку профессиональным редакторам. Результаты доступны для ознакомления в статье!

Опубликовано: 30 сентября 2021 Обновлено: 24 декабря 2024

Обзор онлайн-переводчиков 2021: что умеют сервисы

Мы ежегодно проводим исследования качества работы онлайн-переводчиков английского, и этот год не стал исключением. В этот раз не будем ставить оценки, а просто подробно разберем, что умеют эти машинные переводчики, а также расскажем, что изменилось в интерфейсах за последний год и каковы их возможности теперь.

Опубликовано: 29 сентября 2021 Обновлено: 24 декабря 2024

Работать с англоязычными переводчиками стало проще: обновление ЛК

Для работы с заказами мы используем собственное ПО, это помогает нам держать связь и оперативно распределять заказы. Благодаря чему наши менеджеры могут уделить больше внимания вопросам и проблемам клиента. Но только сейчас мы добавили в нашу систему англоязычный интерфейс, что существенно расширяет возможности для работы. Если раньше ею пользовались только переводчики из разных уголков России, то теперь сервис доступен для всех.

Опубликовано: 22 декабря 2020 Обновлено: 27 ноября 2024

Как русифицировать латинские шрифты

Если вы хоть немного знакомы с текстовыми редакторами, вам знакома проблема, когда подходящий шрифт работает только для английского языка. Если говорить точнее, закодирован только под буквы латинского алфавита и не включает в себя кириллицу. В статье рассказали, как самостоятельно выйти из такой ситуации.

Опубликовано: 17 августа 2020 Обновлено: 27 ноября 2024

Лучший онлайн-переводчик английского языка 2020. Результаты тестирования

Оценили качество работы пяти популярных сервисов, а главное, посмотрели на их развитие!

Опубликовано: 29 июля 2020 Обновлено: 24 декабря 2024

Лучший онлайн-переводчик 2020: обзор возможностей

Предлагаем ознакомиться с актуальным на 2020 год функционалом пяти популярных онлайн-переводчиков: Яндекс, Google, Bing, Deepl, PROMT.

Опубликовано: 1 июля 2020 Обновлено: 24 декабря 2024

7 советов для успешной локализации сайта

Мы не будем писать о типичных ошибках перевода: орфографических, грамматических, смысловых и так далее, а сосредоточимся на основных проблемах, с которыми вам придется столкнуться, и дадим полезные советы.

Опубликовано: 27 февраля 2020 Обновлено: 27 ноября 2024

Как работает автоматический устный перевод русского языка в Скайпе

В октябре 2016 года компания Майкрософт, владеющая программой Skype, объявила о включении русского языка в список доступных для устного перевода во время звонков. В компании заявили, что это открывает новые возможности не только для частных пользователей. Конечно, мы не смогли пройти мимо этой новости и проверили, насколько качественно работает автоматический переводчик.

Опубликовано: 20 ноября 2017 Обновлено: 26 декабря 2024

Хотите перевести мобильное приложение на несколько языков? Начните с английского!

Мы видим устойчивый рост количества контента для гаджетов, начиная с 2013 года, а в 2015 году услуга перевода мобильных приложений совсем перестала быть экзотикой. Всегда приятно делать что-то новое, поэтому участие нашего бюро в проектах по локализации приложений не заставило себя долго ждать. В этой статье мы делимся своим опытом локализации приложения и рассказываем о том, как расставить приоритеты между языками и сэкономить.

Опубликовано: 4 июля 2016 Обновлено: 27 ноября 2024

Английскую версию сайта можно делать одновременно с русской

Делимся кейсом по переводу сайта отеля. Рассказываем о поставленных задачах и нюансах, а также делимся отзывами исполнителей и рекомендацией от довольного клиента!

Опубликовано: 10 мая 2016 Обновлено: 27 ноября 2024

Локализация сайтов несколькими разными способами

Интернет все больше и больше поглощает нашу жизнь, в хорошем смысле конечно. Мы этому только рады, потому что локализация сайтов — интересный процесс как с точки зрения перевода, так и с точки зрения организации работы. Менеджерам проектов всегда интересно работать с сайтами, потому что каждый раз «среду для перевода» приходится готовить заново. А переводчикам, во-первых, проще работать с адаптированным для широкой публики текстом, а, во-вторых, приятно потом увидеть результат своего труда. В этой статье мы раскрыли некоторые подробности процесса и привели несколько примеров.

Опубликовано: 24 июля 2015 Обновлено: 27 ноября 2024

Перевод серии видеороликов об известных футболистах

В 2013 году нашей задачей стал перевод серии рекламных видеороликов для сайта о любительском футболе Санкт-Петербурга. Видеоролики были скачаны с официального канала компании Puma, которая и продвигала эти короткие обучающие видеозанятия с известными футболистами. Всего в течение месяца мы перевели 7 видеороликов, каждый из которых собрал почти по тысяче и более просмотров, а какие-то ролики до сих пор актуальны. Рассказываем подробнее об этом кейсе.

Опубликовано: 16 июня 2014 Обновлено: 27 ноября 2024

Каждому переводчику — личный кабинет!

Мы начали внедрять нашу онлайн систему обработки заказов еще весной, но до cих пор основные разделы существенно дорабатываются, а некоторые новые модули интегрируются с нуля. Приятным предновогодним нововведением для наших внештатных специалистов стал личный кабинет переводчика.

Опубликовано: 30 декабря 2013 Обновлено: 4 декабря 2024

Мы перешли на новую систему обработки заказов

Уверенное развитие компании, постоянный рост обрабатываемой информации и внедрение все новых и новых идей по работе с клиентами, можно сказать, вынудили нас отказаться от традиционных систем работы с заказами и начать разработку своей собственной.

Опубликовано: 27 июля 2013 Обновлено: 4 декабря 2024

Материалы, в которых является редактором:

Таких материалов у автора пока нет.