Опубликовано: 29 сентября 2021
Обновлено: 27 ноября 2024
Обзор онлайн-переводчиков 2021: что умеют сервисы
В прошлом году мы уже обозревали популярные сервисы машинного перевода, при этом продолжали следить за развитием отрасли.
В 2021 году мы расширили список до 7 переводчиков:
В этот раз не будем ставить оценки, а просто подробно разберем, что умеют эти машинные переводчики, а также расскажем, что изменилось в интерфейсах за последний год и каковы их возможности теперь. Общие выводы вы найдете в конце статьи. Если вам интересно, какой из переводчиков лучше справляется непосредственно с переводом, то рекомендуем наше ежегодное исследование онлайн-переводчиков на примере английского языка.
Яндекс.Переводчик
В этом году команда Яндекса не запустила работу над своим переводчиком. Дизайн браузерной и мобильной версии сервиса поменялся на более компактный вариант в приятной цветовой комбинации (но все еще можно работать и в старом варианте интерфейса).
Веб-версия
- Переводит текст длиной до 10 000 символов, веб-страницы, отдельные документы в форматах .doc, .docx, .pdf, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx и изображения.
- Работает с парами на базе 120 языков.
- Можно настроить дополнительные функции (перенос строки, проверка правописания, автоисправления, отображение словаря, подсказок и истории переводов).
- Поддерживает голосовой ввод.
- Озвучивает набранный текст с помощью синтезатора речи.
- Можно оценивать и добавлять в подборки понравившиеся варианты перевода.
- Подсказывает альтернативные варианты перевода слов с краткой справкой из словаря.
Мобильное приложение
Версия Яндекс.Переводчика для Android и iOS также в другом дизайне, но основные возможности остались аналогичны браузерным. Есть только несколько небольших исключений:
- можно загрузить базу данных и работать с переводчиком без доступа к сети;
- нельзя использовать для перевода документов;
- можно использовать камеру для перевода надписей;
- есть функция перевода в режиме диалога.
Google Translate
Внешне переводчик от Google почти не поменялся. Интерфейс и функционал сервиса остались такими же минималистичными и интуитивно понятными.
Веб-версия
- Переводит текст длиной до 5000 символов, веб-страницы, отдельные документы в форматах .doc, .docx, .odf, .pdf, .ppt, .pptx, .ps, .rtf, .txt, .xls, .xlsx.
- Работает с парами на базе 108 языков.
- Поддерживает голосовой ввод.
- Озвучивает набранный текст с помощью синтезатора речи.
- Подсказывает альтернативные варианты перевода слов и словосочетаний с возможностью быстрой корректировки.
- Можно добавить перевод в избранное и посмотреть историю операций.
Мобильное приложение
Мобильная версия переводчика от Google осталась почти такой же, но стиль оформления теперь адаптируется к стилю интерфейса вашего устройства (светлая или темная тема). От браузерной версии приложение для Android и iOS отличается:
- умением распознавать текст по фотографии;
- возможностью ввести текст «от руки», который приложение распознает и переведет;
- поддержкой перевода в режиме диалога;
- возможностью работать без доступа к сети;
- интеграцией с другими приложениями с помощью функции быстрого перевода;
- отсутствием функции перевода текстовых документов.
Bing Translator
https://www.bing.com/translator
Переводчик от Microsoft внешне не сильно поменялся по сравнению с прошлогодней версией. При этом не произошло никакого расширения возможностей сервиса.
Веб-версия
- Переводит только текст. В прошлой версии была возможность вставки ссылки в поле и перевода веб-страницы, сейчас эту функцию убрали.
- Работает с парами на базе 97 языков.
- Поддерживает голосовой ввод.
- Озвучивает набранный текст с помощью синтезатора речи.
- Имеет базу часто используемых фраз по повседневным тематикам, которые можно за пару кликов вставить в поле перевода без набора на клавиатуре. Функция не особо полезная из-за малого списка фраз.
Мобильное приложение
Версия переводчика от Microsoft для мобильных устройств совершенно не поменялась. В отличие от веб-версии она:
- поддерживает перевод в режиме диалога;
- переводит текст с камеры или с картинки;
- работает без доступа в интернет (если предварительно скачать базу с нужными вам языками);
- может сохранять понравившиеся вам переводы и добавлять в ваш личный разговорник.
DeepL
https://www.deepl.com/translator
Амбициозный сервис по переводу, который, по заявлениям разработчиков, во всем лучше продуктов от Google и Яндекса, внешне почти не изменился, официального мобильного приложения за год тоже не появилось. Вы, конечно, можете обнаружить одноименные приложения для Android, но это лишь адаптации браузерной версии сервиса для мобильных устройств.
Веб-версия
- Переводит текст и документы в форматах .docx и .pptx.
- Работает с парами на базе 24 языков.
- Озвучивает набранный текст с помощью синтезатора речи.
- При переводе дополнительно предлагает несколько альтернативных вариантов предложений и отдельных слов.
- Можно персонализировать перевод с помощью настройки глоссария.
PROMT.One
Отечественный сервис по переводу спустя год обновил интерфейс, но кроме обертки мало что действительно поменялось в сервисе. К тому же часть функций не доступна без покупки премиум-подписки.
Веб-версия
- Переводит текст объемом до 999 символов и имеет базу для работы с контекстом, спряжениями и склонениями.
- Работает с парами на базе 20 языков.
- Понравившиеся переводы можно сохранять в личную библиотеку.
- При переводе дополнительно показывает подсказку из словаря с расширенным пояснением по выделенному слову.
Мобильное приложение
Версия для Android и iOS также немного изменилась визуально, плюс обросла большим количеством рекламы и более навязчиво предлагает приобрести премиум-версию приложения. В остальном отличается от браузерной:
- возможностью распознавать речь для перевода;
- возможностью переводить текст с фотографии;
- наличием скачиваемых библиотек для работы без доступа к интернету;
- отсутствием словаря и справочника.
Systran
https://www.systran.net/en/translate/
Англоязычный сервис, который активно рекомендуют в последнее время. Функционал переводчика для текста на сайте бесплатный, но расширенный функционал по работе с веб-страницами и документами разработчики предлагают только в платной Pro версии. Приложения для Android или iOS у сервиса нет.
Веб-версия
- Переводит текст объемом до 2000 символов.
- Работает с парами на базе 55 языков.
- Озвучивает набранный текст с помощью синтезатора речи.
- Выводит словарь с примерами перевода для отдельных слов.
- Предлагает несколько альтернативных вариантов перевода по разным системам.
iOS
Переводчик доступен на смартфонах Apple с iOS 14 и выше. Руководство по использованию iOS-переводчика
Совсем недавно для устройств Apple появилась собственная утилита для перевода. Программа свежая, распространяется бесплатно и доступна всем пользователям iOS версии 14 и выше. Пока что существует только мобильное приложение, версия для настольных компьютеров сейчас находится в разработке.
Мобильное приложение
Функций у приложения немного, оно в основном занимается переводом текста:
- знает 11 языков;
- поддерживает голосовой ввод;
- имеет встроенный словарь;
- позволяет добавлять переводы в избранное для быстрого использования.
Подведем итоги?
Сервисы для перевода продолжают активно соперничать друг с другом за внимание пользователей, при этом конкуренция в отрасли только растет. Практически все программы что-то поменяли за последний год, но это только косметические изменения, никто серьезно не расширял функционал и возможности.
Для удобства мы собрали общие результаты обзора в таблицу.
Яндекс | Bing | Deepl | PROMT | Systran | iOS | ||
Языки | 120 | 108 | 97 | 20 | 24 | 55 | 11 |
Облегченный вариант | — | — | — | — | — | — | — |
Мобильное приложение | Android / iOS | Android / iOS | Android / iOS | — | Android / iOS | — | iOS |
Перевод документов | + | + | — | + | — | Платно | — |
Перевод изображений | + | моб | моб | — | моб | Платно | — |
Распознавание речи и озвучивание речи | + | + | + | — | моб | + | + |
Библиотека переводов и разговорник | + | + | моб | — | + | — | + |
Возможность настройки алгоритма | — | — | — | + | + | — | — |
Во многих онлайн-переводчиках произошли изменения и в плане функционала, и в плане дизайна. Но качество перевода, полученного в сервисах, пока остается низким. Поэтому документы для официального делопроизводства и тексты для публикации на широкую аудиторию (презентации, каталоги) рекомендуем переводить в нашем бюро — подберем специалиста, разбирающегося в тематике вашего документа.
Рубрики статьи: обзор функционала онлайн-переводчиков.
Теги статьи: онлайн-переводчики.