Статьи тега "Мнение эксперта"

Статьи, в которых эксперты в области перевода высказывают свое мнение по поводу работы переводчиков, онлайн-сервисов и других вопросов.

Нейросеть HeyGen — оцениваем качество перевода видео, выполненного в пару кликов

В сентябре 2023 года нейросеть HeyGen презентовала бета-функционал перевода видео на другие языки. Данная функция наделала шума, так как она не просто распознает речь в ролике и переводит ее на другой язык, но и сохраняет голос диктора, а также имитирует соответствующие движения губ на языке перевода. И конечно, появилось множество желающих проверить, как работает HeyGen. Наши читатели знают, что мы регулярно тестируем функционал онлайн-переводчиков. Разумеется, и в случае с HeyGen мы не могли остаться в стороне и решили проверить качество перевода, выполненного нейросетью.

Опубликовано: 23 ноября 2023 Обновлено: 26 сентября 2024

Как стать устным переводчиком без профильного образования? Интервью с Лилией Шакировой

Как стать устным переводчиком-синхронистом или специалистом в области последовательного перевода? Мы попытались узнать ответ на этот вопрос у практикующего переводчика Лилии Шакировой, которая рассказала о своем пути в профессии, о поиске работы и зарплате, а также о «подводных камнях» в переводческой деятельности.

Опубликовано: 27 декабря 2021 Обновлено: 26 сентября 2024

Могут ли машины хорошо переводить юридические тексты? Мнение Александра Чуракова

Когда мы просили наших внештатных редакторов посодействовать в нашем ежегодном исследовании качества машинных переводчиков английского языка, один из экспертов решил поделиться своим мнением насчет специфики юридической тематики. Ответ переводчика получился содержательным, мы опубликовали его с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Опубликовано: 5 октября 2021 Обновлено: 26 сентября 2024