Статьи тега "Заверение перевода"

Отвечаем на вопросы, связанные с заверением переводов, которые клиенты задают нам чаще всего: чем отличаются виды заверения, почему мы не можем внести правки в перевод, если его нужно заверить, где заверить перевод и так далее.

Признание российского диплома за границей

Если вы собираетесь работать, продолжить обучение за рубежом или иммигрировать, вы наверняка столкнетесь с требованием предоставить документы об образовании, признанные в стране назначения. При этом само требование может звучать по-разному. В этой статье мы приведем ключевые понятия, связанные с признанием диплома за рубежом, расскажем о сопутствующих особенностях и выделим основные шаги.

Опубликовано: 26 марта 2025 Обновлено: 31 марта 2025

Присяжный перевод: что это такое, в каких случаях нужен и как сделать

Присяжный перевод — это специфический вид перевода различных документов, который выполняется переводчиками, уполномоченными местными или национальными правительственными органами. Рассказываем, в каких странах он практикуется, в каких случаях нужен и как получить услугу присяжного перевода.

Опубликовано: 5 февраля 2025 Обновлено: 28 марта 2025

Нотариус, апостиль, может, легализация — что мне-то подойдет?

Когда страны обмениваются документами, надо точно знать, что документ не поддельный. Чтобы это доказать, нужны специальные штампы. Проставление таких штампов называется легализация. Она бывает обычная и упрощенная. А еще есть нотариальное заверение перевода. Чтобы вы не запутались, рассказали про отличия этих процедур.

Опубликовано: 1 февраля 2022 Обновлено: 11 февраля 2025