Обложка к статье про признание иностранного диплома в России

Опубликовано: 22 декабря 2023

Обновлено: 27 ноября 2024

Признание иностранного диплома в России: этапы и нюансы их прохождения

Если вы иностранец, который хочет продолжить обучение (например, получить второе высшее образование) или трудоустроиться в России, вы можете столкнуться с тем, что нужно пройти процедуру признания иностранного образования. Обычно она подразумевает прохождение трех этапов: легализация, перевод и само признание (эту процедуру еще называют нострификация). В этой статье разберемся с нюансами и последовательностью их прохождения.

Обратите внимание, что признание иностранного диплома требуется не всегда. На сайте Минобрнауки России есть перечень со списком иностранных образовательные организаций, чьи документы об образовании и (или) о квалификации признаются на территории РФ. В список включены 80 вузов и научно-исследовательских институтов из 36 стран: Канады, США, Австралии, Великобритании и других.
Екатерина Гайдадым
менеджер проектов

Требования, выдвигаемые касательно признания иностранного образования, можно уточнить у организации, в которую вы планируете поступать или трудоустраиваться. Вузы и другие образовательные учреждения обычно выкладывают их на своих сайтах. Вот пример — на сайте университета «Высшая школа экономики» опубликована информация о признании иностранного образования, — для поступления в ВУЗ необходимо подготовить легализованный в установленном порядке оригинал документа об образовании, а также его нотариально заверенный перевод.

Информация о признании иностранного образования на сайте университета «Высшая школа экономики»
Признание иностранного образования на сайте университета

Шаг 1 — легализация

Чтобы придать юридическую силу диплому, выданному в другой стране, его нужно легализовать. Есть два вида легализации: проставление апостиля и консульская легализация.

Апостиль — это своего рода штамп. Он подтверждает подлинность документов на территории стран, которые подписали Гаагскую конвенцию в 1961 году.

Если нужно подтвердить подлинность документа из страны, которая не является страной-участницей Гаагской конвенции, потребуется консульская легализация — более сложный и длительный процесс. Можете подробнее прочитать о легализации и апостилировании.

Пример апостиля на украинском дипломе
Апостиль на украинском дипломе

Есть ряд стран, с которыми Россия заключила соглашения, указывающие, что легализация и вовсе не нужна. В таком случае документы одной страны имеют такую же юридическую силу в другой. Например, документы стран-участниц Минской конвенции 1993 года принимают на территории этих государств без какого-либо дополнительного подтверждения (подробнее об этом в статье 13). Участниками конвенции стали Армения, Азербайджан, Белоруссия, Грузия, Казахстан, Киргизия, Молдавия, Россия, Таджикистан, Туркмения, Узбекистан. Раньше в конвенции состояла Украина, но в феврале 2022 года вышла из нее. Поэтому украинские дипломы теперь требуется апостилировать.

Если вы не можете разобраться, какой тип легализации вам нужен, загляните на страницу о легализации сайта Национального информационного центра. В её нижней части есть таблица, в которой указаны страна выдачи документа и требуемый тип легализации. Так, например, если вы получили диплом в Абхазии, Азербайджане, Казахстане, то легализация не требуется. Документы, полученные в США или Германии нужно апостилировать, с дипломами из университетов Китая или Канады придется пройти консульскую легализацию.
Екатерина Гайдадым
менеджер проектов

Также мы осуществляем легализацию документов — отправьте их в наше бюро, укажите страну назначения. Рассчитаем точную стоимость и сроки выполнения.


Наше бюро переводов при необходимости предоставляет услугу апостилирования документов.

Шаг 2 — перевод диплома

В России официальное делопроизводство ведется на русском языке, поэтому, чтобы пройти процедуру признания иностранного диплома, нужно сделать его нотариальный перевод на русский. Об этом можете подробнее прочитать в пункте 13.5 Приказа Рособрнадзора от 26.07.2023 N 1443.

Нотариальный перевод — это перевод, заверенный у нотариуса. Он имеет свои особенности, которые мы рассмотрим на примере перевода украинского диплома с апостилем.

Помимо того, что перевод оформляется максимально близко к оригиналу (с сохранением структуры и форматирования текста), еще выполняется ряд действий:

  1. Перевод сшивается с ксерокопией диплома. В начале перевода указывается, с какого и на какой язык выполнен перевод.
  2. Указывается конец перевода.
Первая страница украинского диплома
Вторая страница украинского диплома
  1. Переводчик ставит надпись, подтверждающую, что перевод правильный, полный и точный. Добавляет свою подпись.
  2. Нотариус оставляет заверительную надпись.
  3. Нотариус ставит печати и свою подпись, указывает количество прошитых и скреплённых печатью листов.
Третья страница украинского диплома
Четвертая страница украинского диплома

Конечно, вы можете перевести диплом самостоятельно. Но заверить такой перевод не сможете, потому что в таком случае являетесь заинтересованным лицом, что противоречит законодательству. Поэтому рекомендуем обращаться:

  • К знакомому переводчику или переводчику-фрилансеру, у которого есть профильное образование и который имеет право заверять переводы.
  • В бюро переводов. Как правило, в бюро работают только профессиональные переводчики.
Важно! Бюро переводов делает исключительно перевод, и никакие оценки в другую систему не пересчитывает.

В нашем бюро тоже есть услуга по переводу дипломов!

Шаг 3 — признание иностранного образования и (или) иностранной квалификации

После того как вы легализовали и перевели диплом, можно подавать документы для проведения процедуры признания документа об образовании.

В России под процедурой признания иностранного образования и (или) иностранной квалификации подразумевается подтверждение уровня полученных в иностранном государстве образования или квалификации. Об этом говорится на сайте Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки. Там же вы сможете получить всю необходимую информацию об услуге: какие документы необходимо подготовить, как их подать, стоимость и порядок оплаты и так далее.

Не забудьте приложить заверенный перевод диплома при подаче документов для признания иностранного образования
Требования к переводу диплома для последующего признания

Процесс признания иностранного образования — долгий процесс (с момента подачи документов составляет примерно 1-1,5 месяца). Но после того как все этапы будут пройдены, диплом станет действительным на территории Российской Федерации, а вы сможете продолжить обучение, начатое за границей, или устроиться на работу.

Поделиться статьей:

Рубрики статьи: советы.

Теги статьи: легализация, перевод документов.

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x