Где можно перевести документы?
Не будем лукавить — переводите документы у нас в бюро и не забивайте голову лишней информацией! Но если подойти к вопросу дотошно, то есть и другие варианты. В этой статье расскажем подробнее о каждом.
Что такое построчный перевод?
К нам в бюро периодически обращаются с просьбой выполнить "построчный" перевод. Если задать такой вопрос любому лингвисту, он, скорее всего, переспросит, не имеется ли в виду подстрочный перевод, и, вероятно, будет озадачен тем, что нужен именно построчный. Давайте разбираться, что же это такое.
Как правильно перевести документы для учебы или работы в Германии
Системы оценок, да и вообще структура образования, могут очень сильно отличаться друг от друга в разных странах. Поэтому при приеме на учебу или работу за рубежом документы об образовании проверяют на соответствие уровню, принятому в соответствующей стране. Германия пошла дальше прочих стран, создав универсальную базу данных о квалификациях во всех странах мира. При переводе документов для Германии мы по возможности сверяем данные по этой базе. Если дисциплины или специальности нет в списке (такое бывает, но редко), мы руководствуемся правилами немецкого языка или делаем описательный перевод.
Как мы проверяем перевод
Все переводы проходят контроль качества на оформление, цифры и даты, отсутствие пропусков и ошибок. В этой статье описали наш подход к проверке перевода документов: что внимательно проверяем сами, а что уточняем у клиента.
Как перевести 614 таможенных документов и уложиться в 10 дней
Делимся кейсом перевода таможенной документации, состоящей из 600-650 листов, за две недели. Бывают случаи, когда подобный (или даже больший) объем просят перевести до завтра. Несмотря на то что в нашем бюро есть услуга срочного перевода, в таких ситуациях мы отказываем со спокойной совестью, потому что знаем, что это просто физически невозможно сделать хорошо. В данном случае, тщательно изучив документы, мы решили, что сможем организовать работу и успеть.
Что мы обязательно учтем при переводе чертежей
Перевод технической документации не является редкостью почти ни для одного бюро переводов. Можно сказать, что это еженедельная рутина, подразумевающая работу с текстом по отлаженной схеме. Тем интереснее получить на перевод не просто очередные несколько тысяч слов, а, например, видео, презентации, чертежи. В этой статье рассказываем о последних на примере одного из заказов, которые нам довелось выполнить в 2015 году.