Обложка к статье про перевод водительских прав

Опубликовано: 20 сентября 2023

Обновлено: 27 ноября 2024

Перевод иностранного водительского удостоверения в России: обязательная процедура или излишество?

Несмотря на требования, прописанные в законах Российской Федерации, связанных с дорожным движением, до сих пор идут споры: нужно ли переводить иностранное водительское удостоверение в России? В новостях время от времени появляются случаи, когда сотрудники ГИБДД штрафуют иностранных водителей, хотя последние уверены, что правда за ними. Что ж, попробуем разобраться в этом вопросе.

В каких случаях нужен перевод водительского удостоверения?

Ситуации, в которых вы можете использовать транспортное средство на территории России в качестве водителя, можно условно разделить на две категории:

  • для личных нужд (сюда относятся деловые или туристические поездки);
  • для осуществления трудовой или предпринимательской деятельности (например, работать водителем).

Давайте разберемся, в каком из этих случаев вам потребуется перевод водительских прав?

Если вы собираетесь использовать автомобиль для личных нужд

Мы ознакомились с 25 статьей Федерального закона «О безопасности дорожного движения» и готовы объяснить требования простым языком:

  • Если у вас есть российские национальные права, используйте их. Если таковых нет, разрешается управлять транспортным средством на основании иностранных национальных или международных водительских удостоверений (пункт 12). Единственное ограничение: их нельзя использовать для осуществления предпринимательской и трудовой деятельности гражданам стран, где русский язык не признан официальным (пункт 13). Это значит, что работать с национальными правами в России могут только граждане Беларуси и Киргизии.
  • Если вы являетесь гражданином страны, которая не подписывала международные договоры о безопасности дорожного движения (Женевскую конвенцию о дорожном движении 1949 года и Венскую конвенцию о дорожном движении 1968 года), национальное водительское удостоверение необходимо предъявлять вместе с его нотариальным переводом на русский язык. Если в удостоверении записи сделаны или дублируются русскими или латинскими буквами, перевод не нужен (пункт 15).
Фрагмент основных положений, касающихся допуска к управлению транспортными средствами
Требования к переводу водительских прав (фрагмент закона)

Конечно, по закону вам не нужно переводить национальные водительские права, если они получены в стране-участнице Женевской или Венской Конвенции. Но учитывая реалии, мы все же рекомендуем иностранным гражданам делать перевод своих удостоверений и заверять его у нотариуса, так как сотрудники ГИБДД в России нередко выписывают штрафы. Для них отсутствие перевода приравнивается к полному отсутствию документов на управление транспортным средством.

К примеру, если у вас нет перевода национального водительского удостоверения, инспектор может вменить штраф 30 000 руб. по Ст. 12.7 КоАП РФ ч.3 «Передача машины водителю, не имеющему прав вовсе или лишенному за прежние нарушения». Поэтому оформление перевода — хорошая гарантия избежания лишних денежных трат.

Показательная ситуация — случай с литовским гражданином, который увяз в разбирательствах, доказывая справедливость предъявления национальных (литовских) водительских прав. Сотрудник ГИБДД “составил на него протокол за езду без прав по ч. 1 ст. 12.7 КоАП РФ”, не приняв во внимание указанный выше ФЗ от 1995 г.

Екатерина Царёва
менеджер проектов бюро переводов «ТранЭкспресс»

Если вы собираетесь использовать автомобиль для трудовой или предпринимательской деятельности

В этом случае нужны российские права. Повторимся, что это требование не касается граждан Беларуси и Киргизии, где русский язык является официальным. Они могут использовать национальные права для работы в России.

Просто прийти и обменять иностранные национальные права на российские не получится. Вы должны предоставить документы, список которых перечислен в пункте 39 Постановления Правительства РФ «О допуске к управлению транспортными средствами», оплатить пошлину, сдать экзамен. При этом нужно выполнить нотариальный перевод на русский:

  • паспорта;
  • национального водительского удостоверения;
  • письменного согласия родителей (для несовершеннолетних).
Фрагмент основных положений, касающихся допуска к управлению транспортными средствами
Требования к переводу документов при обмене водительских прав

А регистрация транспортного средства (ТС) нужна?

Если вы находитесь в «международном движении» или ввозите автомобиль не более чем на один год, регистрация не потребуется. Об этом можете подробнее прочитать в 3 пункте 15 статьи ФЗ «О безопасности дорожного движения».

Для оформления аренды автомобиля чаще всего требуется международное водительское удостоверение и его перевод. Но рекомендуем уточнить у арендодателя, какие документы необходимы для заключения договора.

Определение «международного движения» в Венской конвенции 1968 года
Определение международного движения

Если вы хотите оформить ПТС на длительный срок, потребуется сделать нотариальный перевод на русский всех иностранных документов. Если документы получены за пределами РФ, их потребуется легализовать (или апостилировать, если они получены в стране, которая подписала Гаагскую Конвенцию 1961 года).

В пунктах постановления указано, что иностранные документы нужно перевести и апостилировать
требования к переводу документов для регистрации тс

Апостилировать документы, выданные в России, можно в нашем бюро.

Что такое нотариальный перевод прав и где его сделать?

Нотариальный перевод подразумевает, что нужно выполнить перевод документа с иностранного на русский и заверить его у нотариуса. Рекомендуем обращаться с этим вопросом к переводчикам, которые есть в реестре нотариуса, или в бюро переводов, у которых есть услуга заверения.

Вы можете попытаться выполнить перевод прав самостоятельно или попросить помощи знакомого, но заверить его у нотариуса вряд ли получится. В первом случае вы являетесь заинтересованной стороной, что противоречит законодательству РФ. Если знакомый не является квалифицированным переводчиком, его помощь тоже не принимается во внимание. Хотя нотариус и занимается только подтверждением подписи, обычно просит переводчика предъявить диплом, в котором указаны языки перевода. Просто прийти с улицы и утверждать, что вы сами правильно перевели и оформили документы, скорее всего не сработает.
Екатерина Гайдадым
менеджер проектов бюро переводов «ТранЭкспресс»

Вы можете подробнее ознакомиться c нюансами и стоимостью перевода и заверения водительских прав в нашем бюро.

Как выглядит нотариальный перевод прав?

Разберем нюансы оформления нотариального перевода на примере узбекского водительского удостоверения.

Помимо того, что перевод выполняется на листе А4 с примерным сохранением оригинальной структуры, есть еще ряд действий:

  1. С исходника снимается копия и подшивается к переводу.
  2. Указываются языки перевода.
  3. Отмечается конец перевода.
Копия узбекского водительского удостоверения
Оригинал узбекских водительских прав
Перевод водительского удостоверения с узбекского на русский
Оригинал узбекских водительских прав
  1. В конце переводчик отметает, что перевод полный, точный и правильный.
  2. На оборотной стороне нотариус оставляет заверительную надпись.
  3. Также нотариус указывает, сколько страниц сшито, ставит печати и свою подпись.
Заверительная надпись переводчика
Подпись переводчика на переводе узбекских водительских прав
Заверительная надпись нотариуса
Нотариальное заверение перевода узбекских водительских прав
Поделиться статьей:

Рубрики статьи: справочник.

Теги статьи: перевод документов, русский.

5 1 голос
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x