
Опубликовано: 20 сентября 2023
Обновлено: 17 июня 2025
Перевод иностранного водительского удостоверения в России: обязательная процедура или излишество
Несмотря на требования российского законодательства в сфере дорожного движения, до сих пор идут споры: обязательно ли переводить иностранные водительские права для использования в России. Что ж, попробуем разобраться в этом вопросе.
Когда нужен перевод иностранного водительского удостоверения
Ситуации, в которых вы можете водить машину в России, условно можно разделить на 2 категории:
- Для личных целей (сюда относятся деловые или туристические поездки).
- Для осуществления трудовой или предпринимательской деятельности (например, работать водителем).
Ниже разберемся, в каком из этих случаев вам потребуется перевод водительского удостоверения (ВУ). При подготовке материала мы опирались на статью 25 Федерального закона «О безопасности дорожного движения». Также учли положения других нормативных актов, на которые ссылаемся по ходу материала.
Если вы собираетесь использовать автомобиль для личных целей
Если вы гражданин России
Можете управлять автомобилем на территории РФ по российскому ВУ. Если у вас пока нет российских прав, допускается временное использование иностранного ВУ, но только при соблюдении определённых условий:
- Если вы получили гражданство РФ или вид на жительство, ваше иностранное ВУ действительно только в течение одного года с момента получения гражданства или вида на жительство (ВНЖ).
- Если вы гражданин России и получили иностранное ВУ за границей, а затем въехали в Россию, такое удостоверение действительно только в течение одного года с даты первого въезда в страну.
Если вы НЕ гражданин России и у вас есть российские права
Вы можете свободно использовать их на территории РФ — никаких ограничений не предусмотрено.
Если вы НЕ гражданин России и у вас есть международные права
На территории России международные права (МВУ) действительны только при предъявлении действующих национальных прав. Об этом говорится в 14 пункте закона.
Если вы НЕ гражданин России и у вас есть национальные права
Рассмотрим этот вопрос на основе 2 ситуаций.
Ситуация 1: ваша страна участвует в международных соглашениях. Одно из основных — Венская конвенция о дорожном движении, участницей которой является Россия. Согласно п. 44 Постановления Правительства № 1396, если ваше водительское удостоверение выдано в стране, также подписавшей эту конвенцию, оно признаётся действительным на территории РФ при выполнении следующих условий:
- удостоверение оформлено в соответствии с требованиями Венской конвенции;
- все записи в нём выполнены или продублированы буквами латинского алфавита.
В таком случае нотариально заверенный перевод прав на русский язык обычно не требуется, поскольку они считаются понятными и читаемыми для российских органов.
Если же ваши водительские права выданы в стране-участнице Конвенции, но не содержат записи латиницей или на русском языке, вам потребуется сделать нотариально заверенный перевод, чтобы использовать их в России.
По закону перевод национальных водительских прав не обязателен, если они выданы в стране-участнице Венской конвенции и содержат записи на латинице. Однако на практике мы рекомендуем иностранным гражданам всё же делать нотариально заверенный перевод своих удостоверений.
Это связано с тем, что сотрудники ГИБДД иногда штрафуют за отсутствие перевода, приравнивая его к отсутствию водительского документа. Например, если у вас нет перевода национального ВУ, инспектор может выписать штраф в размере 30 000 рублей по статье 12.7 часть 3 КоАП РФ («передача управления автомобилем лицу, не имеющему водительских прав»).
Показательная ситуация — случай с литовским гражданином. В Петербурге суд рассмотрел дело мужчины, которого остановил инспектор ГИБДД и оштрафовал за езду без прав. Причина — он предъявил национальные водительские права без перевода на русский язык. Несмотря на то, что Литва и Россия подписали Венскую конвенцию, суд решил, что перевод всё же необходим, поскольку все официальные документы в России должны быть на русском языке. Машину литовца эвакуировали на штрафстоянку, а он понёс расходы на перевод документов, транспорт и хранение автомобиля. Суд признал требование перевода законным, но возместил мужчине затраты на штрафстоянку.
Этот случай показывает: чтобы избежать проблем с ГИБДД, лучше перестраховаться и оформить нотариально заверенный перевод водительских прав.

Ситуация 2: ваша страна не участвует в международных соглашениях (например, не подписала Венскую конвенцию). В таком случае национальное водительское удостоверение может быть признано действительным в России только на основе взаимности — то есть, если эта страна признаёт российские водительские удостоверения.
В этой ситуации переводу подлежат только те национальные права, в которых отсутствуют записи на русском языке. Об этом говорится в пункте 15 закона.
Если вы собираетесь использовать автомобиль для трудовой или предпринимательской деятельности
В этом случае нужны российские права.
Если вам нужно получить российские права для работы на территории России, просто прийти и обменять иностранные национальные права на российские не получится. Вы должны предоставить документы, список которых перечислен в пункте 39 Постановления Правительства РФ «О допуске к управлению транспортными средствами», оплатить пошлину, сдать экзамен. При этом нужно выполнить нотариальный перевод на русский следующих документов:
- паспорта;
- национального водительского удостоверения;
- письменного согласия родителей (для несовершеннолетних).

Нужна ли регистрация транспортного средства или можно ездить с иностранными номерами
Если вы являетесь гражданином России, то должны зарегистрировать транспортное средство (ТС) в течение 10 дней с момента въезда на территорию России.
Если вы являетесь иностранным гражданином, можете не регистрировать автомобиль, если находитесь в «международном движении» или ввозите автомобиль не более чем на один год для личного использования. Об этом говорится в 3 пункте 15 статьи ФЗ «О безопасности дорожного движения». По истечении этого срока необходимо либо зарегистрировать ТС и получить российские номера, либо выехать в другую страну и обнулить льготный годовой период.
Если вы решите оформить паспорт транспортного средства (ПТС), потребуется сделать нотариальный перевод на русский всех иностранных документов. Если документы получены за пределами РФ, их потребуется легализовать (или апостилировать, если они получены в стране, которая подписала Гаагскую Конвенцию 1961 года). Вы можете ознакомиться с правилами регистрации транспортных средств в России в Постановлении Правительства РФ от 21.12.2019 N 1764. Также у нас есть статья, которая поможет понять разницу между легализацией и апостилем.


Апостилировать документы, выданные в России, можно в нашем бюро.
Что такое нотариальный перевод прав и где его сделать
Нотариальный перевод подразумевает, что нужно выполнить перевод документа с иностранного на русский и заверить его у нотариуса. Рекомендуем обращаться с этим вопросом к переводчикам, которые есть в реестре нотариуса, или в бюро переводов, у которых есть услуга заверения.
Вы можете попытаться выполнить перевод прав самостоятельно или попросить помощи знакомого, но заверить его у нотариуса вряд ли получится.
В первом случае вы являетесь заинтересованной стороной, что противоречит законодательству РФ. Если знакомый не является квалифицированным переводчиком, его помощь тоже не принимается во внимание. Хотя нотариус и занимается только подтверждением подписи, обычно просит переводчика предъявить диплом, в котором указаны языки перевода.
Просто прийти с улицы и утверждать, что вы сами правильно перевели и оформили документы, скорее всего не сработает.

Вы можете подробнее ознакомиться c нюансами и стоимостью перевода и заверения водительских прав в нашем бюро.
Как выглядит нотариальный перевод прав
Разберем нюансы оформления нотариального перевода на примере узбекского водительского удостоверения.
Помимо того, что перевод выполняется на листе А4 с примерным сохранением оригинальной структуры, есть еще ряд действий:
- С исходника снимается копия и подшивается к переводу.
- Указываются языки перевода.
- Отмечается конец перевода.


- В конце переводчик отметает, что перевод полный, точный и правильный.
- На оборотной стороне нотариус оставляет заверительную надпись.
- Также нотариус указывает, сколько страниц сшито, ставит печати и свою подпись.


Также вы можете ознакомиться другими примерами перевода прав на нашем сайте:
Рубрики статьи: справочник.
Теги статьи: перевод документов, русский.
Здравствуйте я приехал в Москву на своём личном автомобиле и у меня гос номер иностранный и в/у иностранный фамилия имя отчество написано на латинском на заднем стороне вся информация написано на латинском на русском на английском мне необходимо ли сделать перевод в/у ?
Здравствуйте, Мухриддин!
Этот вопрос выходит за рамки нашей компетенции, поэтому мы обратились за комментарием к юристу. Его ответ ниже, выделили курсивом:
На основании предоставленной информации однозначно сказать сложно — многое зависит от того, в какой стране выдано водительское удостоверение и на каком языке сделаны в нём записи.
Требуется ли перевод, зависит от языка записей в удостоверении: если все записи сделаны на русском языке — перевод не нужен; если записи на других языках — необходимо предъявлять удостоверение вместе с нотариально заверенным переводом на русский язык.
Примечание от редакции:
Если вам всё же потребуется перевод прав, вы можете сделать его в нашем бюро:
Также обращаем внимание, что мы обновили материал по этой теме в июне 2025 года и постарались изложить требования законодательства максимально понятно. Рекомендуем ознакомиться — возможно, это прояснит оставшиеся вопросы.
Нужно ли мне переводить немецкое водительское удостоверение на русский? Раньше я жил в Германии и там же получил права, но теперь живу и работаю в России.
В России живу с 2013 года, до сих пор ездил по немецким правам, но теперь говорят для того чтоб мне их поменять, нужен перевод на русский язык.
Здравствуйте, Владимир!
Спасибо за ваш вопрос. Мы проконсультировались с юристом и обновили для вас ответ по нему в июне 2025 года:
В вашем случае многое зависит от того, на каком основании вы находитесь в России.
Поскольку вы упомянули, что с 2013 года живёте и работаете в России, можно предположить, что вы либо гражданин РФ, либо иностранец с ВНЖ. В этом случае, согласно пункту 12.1 Правил дорожного движения РФ, иностранное водительское удостоверение может использоваться в России не более одного года:
По истечении этого срока управлять автомобилем на территории РФ по иностранным правам нельзя — потребуется получение или обмен на российское удостоверение.
Если вы планируете обменять немецкие права на российские, действительно потребуется нотариально заверенный перевод. Это установлено пунктом 39 Постановления Правительства РФ № 1097.
Для получения более точного ответа именно по вашей ситуации советуем обратиться за разъяснениями в ближайшее отделение ГИБДД или МФЦ.
Примечание от редакции:
Если вам потребуется перевод прав, вы можете сделать его в нашем бюро:
Также обращаем внимание, что мы обновили материал по этой теме в июне 2025 года и постарались изложить требования законодательства максимально понятно. Рекомендуем ознакомиться — возможно, это прояснит оставшиеся вопросы.
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, я являюсь гражданином Узбекистана. Нахожусь на территории РФ на основание трудового патента. Имею иностранные водительское удостоверение написанное на латинице. Моя страна входит в венскую конвенцию. Использую автомобиль в своих личных целях. Правомерно ли требовать сотрудниками ГБДД с меня нотариальный перевод водительских прав? Если да, то не могли бы вы написать номер правила пдд , чтоб я мог его изучить. Не могу нигде найти информацию об этом.
Здравствуйте, Джахангир!
Поскольку ваш вопрос выходит за рамки компетенций менеджеров бюро, мы проконсультировались с юристом. Его ответ ниже:
Поскольку Узбекистан является участником Венской конвенции, вы используете автомобиль в личных целях, и ваше водительское удостоверение содержит записи на латинице, по закону нотариальный перевод водительских прав не обязателен. Вы имеете право управлять автомобилем на территории России на основании своего иностранного водительского удостоверения. Вы можете ознакомиться с этим в следующих официальных документах:
В 25 статье ФЗ «О безопасности дорожного движения» — в пункте 12 говорится, что «Лица, не являющиеся гражданами Российской Федерации, допускаются к управлению транспортными средствами на территории Российской Федерации на основании российских национальных водительских удостоверений, а при отсутствии таковых — на основании иностранных национальных водительских удостоверений или международных водительских удостоверений при соблюдении условий и ограничений, указанных в пунктах 12.1 — 17 настоящей статьи.»
В Постановлении Правительства РФ от 15.12.1999 N 1396 — в пункте 44 говорится, что «В Российской Федерации лица, временно пребывающие на ее территории, имеют право управлять транспортными средствами при наличии международного или иностранного национального водительского удостоверения, соответствующего требованиям Конвенции о дорожном движении 1968 года, записи в котором произведены или продублированы буквами латинского алфавита.»
Однако на практике сотрудники ГИБДД иногда требуют нотариально заверенный перевод водительских прав и могут выписывать штрафы за его отсутствие. Это связано с тем, что официальный язык в России — русский, и некоторые инспекторы строго требуют документы именно на русском языке. Показательный пример — ситуация с литовским гражданином, о которой мы рассказываем в статье. Именно поэтому мы рекомендуем перестраховаться и заранее оформить нотариальный перевод водительских прав.